Prologue: Who Writes the Covenant?

"We have no copy of the Torah. The Persians destroyed it. We ask you—send us the words of the covenant again."
Elephantine Island, Egypt. Fifth century BCE. The reed marshes whisper in the evening breeze as a scribe named Jedaniah ben Gemariah carefully seals a letter destined for Jerusalem. His hands shake slightly—not from age, but from the weight of what he's writing. The Jewish military colony he serves has endured months of crisis. Their temple, devoted to the God of Israel, has been desecrated by hostile Egyptian priests. Their scrolls are lost or destroyed. The community that once thrived on this Nile island outpost now faces spiritual extinction.
The letter pleads desperately to the high priest in Jerusalem: help us rebuild. Affirm our worship. Send us the sacred text. Confirm that we are part of the same covenant story. We will offer gold, silver, whatever you require. Just don't abandon us to the silence.⁵
Jedaniah dispatches the letter with a messenger traveling the ancient trade routes toward Judah. Then he waits. Weeks pass. Months. The colony maintains its worship as best it can, relying on memory and fragments. Children ask questions about rituals their fathers can no longer fully explain.
The response from Jerusalem never comes.
No condemnation. No comfort. No acknowledgment. Just the deafening quiet of abandonment.
The Elephantine Jews vanish from the historical record within a generation. Their temple is never rebuilt. Their variant traditions—once living, active, and devout—are erased not by persecution alone, but by exclusion. The exclusion from recognized textual authority. The exclusion from canonical confirmation. The exclusion from the community of interpretation that defined legitimate Jewish identity.⁶
Even then, more than two thousand years ago, the lines were being drawn—between your version of the covenant and ours, between who speaks in God's name and who does not. Between what is remembered and what is quietly forgotten.
The Text Was Never Just a Text
Judaism, perhaps more than any other tradition, is defined by its relationship to text. But the text was never simple. Never singular. Never sealed.
What Christians would later call the Old Testament—the Hebrew Bible, or Tanakh—is not a single book. It is a layered, edited, disputed, and cherished constellation of writings. Its boundaries were drawn gradually, often contentiously, across centuries of exile, return, occupation, and interpretation. Its language—mostly Hebrew, some Aramaic—was copied and recopied, vocalized, translated, and commented upon until the very idea of "scripture" meant not just a scroll, but the entire chain of memory and meaning attached to it.
For centuries, multiple versions of Jewish sacred texts coexisted: the Hebrew scrolls preserved in Jerusalem; the Greek Septuagint used by Hellenistic Jews in Egypt; the Samaritan Pentateuch, centered on Mount Gerizim; and oral laws transmitted in tandem with the written word. The discovery of the Dead Sea Scrolls revealed dozens of variants—some subtle, some profound—circulating freely in the Second Temple period.⁷
There was no one "Bible." There were scrolls. And interpretations. And corrections. And rival claims.
What bound Jews together was not always agreement on which texts to preserve, but shared reverence for the act of preservation itself.
Sacredness Is a Choice
Why did certain texts endure while others faded? The questions multiply as we examine specific cases that reveal the human decisions behind canonical formation.
Why were Proverbs canonized but Ben Sira (Ecclesiasticus) contested? Ben Sira, a wisdom text from the second century BCE, was widely read and quoted by rabbis, yet it narrowly missed inclusion in the Hebrew canon while being preserved in Greek and later adopted by Christians.⁸
Why was Ecclesiastes nearly excluded for being too skeptical—and Esther for never mentioning God? The school of Shammai argued against including Ecclesiastes because it seemed to contradict fundamental teachings about divine justice, while Esther's apparent secularity troubled many rabbis until they developed interpretive strategies to find hidden religious meaning.⁹
Why were the books of Maccabees embraced by early Jews, then marginalized in the rabbinic tradition, while remaining sacred to Christians? The martial triumphalism of 1 Maccabees may have conflicted with rabbinic preferences for spiritual over military solutions to persecution, while Christian communities found in the Maccabean martyrs prefigurations of their own suffering.¹⁰
Each of these questions reveals something vital: that sacredness, in Jewish history, was always mediated by human judgment.
This doesn't make it less holy. It makes it more human—and more remarkable. To call something sacred is to claim it, to preserve it, to study it with reverence. But it also means deciding. Sifting. Arguing. Editing.
Sacred is not a neutral descriptor. It is a verdict rendered by scribes, priests, councils, and communities who, across centuries, believed they were preserving the divine by shaping the text.
Editors of the Covenant
The Jewish tradition speaks of Moses receiving the Torah directly from God on Sinai—both the written and the oral law. But even within that tradition, interpretation was built into the covenant. What does this law mean? How do we apply it here, now, in exile, in diaspora, under Rome, under Islam, under modernity?
The Mishnah (the written compilation of oral traditions completed around 200 CE) and the Talmud (the extensive commentary on the Mishnah developed over subsequent centuries) emerge not to reveal the law anew, but to sustain it—by expanding it, arguing it, codifying it. The act of transmission is also an act of transformation.¹¹
Rabbis became editors. Not of the biblical text itself, perhaps, but of its meaning, its scope, its application.
And long before the rabbis, the biblical texts themselves were shaped by human hands. Modern scholarship has identified clear evidence of composite authorship throughout the Hebrew Bible. The Torah bears signs of at least four major source traditions—the Yahwist (J), Elohist (E), Deuteronomist (D), and Priestly (P) sources—woven together by redactors seeking coherence and continuity.¹² The Book of Isaiah spans centuries and reflects at least three distinct historical contexts and literary voices.¹³ The Psalms constitute an anthology, carefully edited for liturgical use over many generations.¹⁴ Daniel, though set during the Babylonian exile, actually reflects the anxieties and hopes of Jews facing persecution under Antiochus IV Epiphanes centuries later.¹⁵
To acknowledge this editorial history is not to reject the sacred character of these texts. It is to recognize the labor behind their preservation—the generations of writers, editors, and transmitters who believed they were not altering God's word but faithfully stewarding it across changing historical circumstances.
Who Gets to Decide?
What we now call the Hebrew Bible did not come with a table of contents. It emerged through a series of conversations—sometimes implicit, sometimes heated—about which writings were essential, authoritative, divinely inspired. Those decisions were shaped by theology, but also by politics, geography, language, and survival.
The Babylonian exile forced a rethinking of covenantal identity when temple worship became impossible. Hellenistic rule introduced new genres and intellectual challenges that required textual responses. Roman oppression fostered messianic and apocalyptic literature that would later be downplayed or discarded when those hopes proved politically dangerous. The rise of Christianity drew boundary lines that influenced which Jewish books were elevated and which were quietly excluded.¹⁶
Each of these moments—like the silence that answered Elephantine—reminds us that canonization involves more than spiritual discernment. It requires decisions about legitimacy, community boundaries, and institutional continuity.
Some books were left behind. Others were elevated. And through it all, the meaning of sacred text was continually negotiated by human communities claiming divine authority for their choices.
This Book's Journey
This volume explores how Jewish sacred texts were edited, canonized, translated, preserved, and contested across nearly three millennia. It follows the scribes of Qumran, the translators of Alexandria, the redactors of Babylon, the commentators of medieval Spain, the printers of early modern Europe, and the scholars of the modern academy.
It asks challenging questions: Who decided what counted as Torah? What voices were lost in the process? How did imperial politics, rabbinic authority, and technological change shape the texts that became the backbone of Jewish identity?
It also explores alternative possibilities: What might have changed if different decisions had been made at crucial moments?
Each chapter in this book begins with a story—a real, often overlooked moment that made the difference between memory and erasure. Each explores what prevailed, what was debated, and what was lost. Along the way, we'll encounter scholars from across the centuries—Rashi, Saadiah Gaon, Maimonides, the Masoretes, the scribes of the Dead Sea Scrolls, and modern figures like Emanuel Tov, Yairah Amit, and Konrad Schmid—who have helped uncover how the Jewish scriptural tradition evolved.
But at the center of it all is a simple truth: every sacred text is also a human artifact. And every act of preservation is also a choice about what deserves to survive.
A Sacred Process
In rabbinic tradition, it is taught that every letter of the Torah is sacred—and even the spaces between the letters contain meaning. That reverence for textual detail runs throughout Jewish history, reflected in the meticulous care with which scribes copied manuscripts and the elaborate interpretive traditions that found significance in every variant reading.
But alongside that reverence runs the recognition that texts require stewards. Editors. Teachers. Communities who choose, debate, argue, and bless. The preservation of sacred tradition has always been a collaborative effort between divine inspiration and human dedication.
This book is about those stewards—the people who shaped Judaism's most sacred words not to replace divine revelation but to preserve it, generation after generation, through changing historical circumstances that constantly challenged the relevance and meaning of ancient texts.
It is about the editors of the covenant, whose faithful labor ensured that the conversation between ancient wisdom and contemporary life could continue across centuries of exile, persecution, and renewal.
Their story is still being written. And we are all part of it.
Notes
- Konrad Schmid, A Historical Theology of the Hebrew Bible (Grand Rapids: Eerdmans, 2019), 45-78.
- Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible, 3rd ed. (Minneapolis: Fortress Press, 2012), 104-136.
- Michael L. Satlow, How the Bible Became Holy (New Haven: Yale University Press, 2014), 234-267.
- Schmid, Historical Theology, 123-156.
- The Elephantine papyri are translated in Bezalel Porten, Archives from Elephantine: The Life of an Ancient Jewish Military Colony (Berkeley: University of California Press, 1968), 278-281.
- Porten, Archives from Elephantine, 345-367.
- Tov, Textual Criticism, 164-189.
- Benjamin G. Wright III, "Ben Sira and the Transmission of Jewish Wisdom," in Praise Israel for Wisdom and Instruction, ed. Jeremy Corley (Berlin: de Gruyter, 2008), 65-82.
- Lewis M. Barth, "The Canonization of Ecclesiastes," in Studies in Hebrew Bible, Qumran, and the Septuagint, ed. Peter W. Flint (Leiden: Brill, 2006), 145-167.
- Daniel R. Schwartz, 2 Maccabees (Berlin: de Gruyter, 2008), 234-256.
- Shaye J. D. Cohen, From the Maccabees to the Mishnah, 2nd ed. (Louisville: Westminster John Knox, 2006), 189-213.
- Joel Baden, The Composition of the Pentateuch (New Haven: Yale University Press, 2012), 89-123.
- Joseph Blenkinsopp, Isaiah 1-39 (New York: Doubleday, 2000), 85-102.
- James L. Mays, Psalms (Louisville: John Knox Press, 1994), 23-41.
- John J. Collins, Daniel (Minneapolis: Fortress Press, 1993), 67-89.
- Satlow, How the Bible Became Holy, 289-315.