Interlude C: The Hidden Manuscripts of Dunhuang

Buddhism Book Cover

This chapter is part of the book The Sacred Editors: Buddhism.

View the entire book

Buy on Amazon

"Sometimes, to preserve something sacred, you must hide it from the world."

The chisel bit into ancient mortar with a hollow crack that echoed through the narrow chamber. Wang Yuanlu, a self-appointed Daoist caretaker of the Mogao caves near Dunhuang, paused to wipe dust from his eyes in the dim light of his oil lamp. It was the summer of 1900, and he had been clearing debris from Cave 17 when he noticed that one wall sounded different when tapped—hollow, as if concealing empty space behind layers of clay and stone.

What Wang discovered when he broke through that concealed wall transformed our understanding of Buddhist textual history. Behind the false partition lay a chamber packed floor to ceiling with manuscript bundles, scroll paintings, and textile banners—nearly 50,000 individual items that had been sealed away for almost a millennium. Some scrolls were wrapped in silk and stored in wooden cases, suggesting they had been carefully preserved. Others lay in loose piles, their edges frayed from use, bearing the fingerprints of countless readers. A few showed evidence of hasty storage, as if someone had quickly gathered important materials before sealing the chamber forever.¹

Among the treasures that spilled from Cave 17 was a copy of the Diamond Sutra printed in 868 CE—the world's oldest dated printed book—alongside texts in seventeen different languages and scripts. There were canonical Buddhist sutras copied on fine paper with elegant calligraphy, but also rough drafts of local prayers scrawled on scraps of reused material. Official government documents shared space with children's writing exercises. Tantric ritual manuals lay bundled with Confucian ethical treatises. The collection defied every conventional category that scholars used to organize Buddhist literature.

This hidden library represents something unprecedented in Buddhist textual history: a time capsule that preserved not just the official voices of institutional Buddhism but the full ecosystem of religious life as it was actually lived in a cosmopolitan Silk Road community. Unlike the carefully curated canonical collections preserved in major monasteries, the Dunhuang manuscripts offer an unfiltered glimpse into how Buddhist teachings were adapted, combined, and transformed by ordinary practitioners facing the daily challenges of religious life in a multicultural frontier society.

A Crossroads Preserved in Time

The oasis town of Dunhuang occupied a unique position in the ancient world, serving as the last major Chinese settlement before travelers entered the formidable expanses of the Taklamakan Desert on their journey west toward Central Asia and India. From the Han dynasty through the Song period (roughly 100 BCE to 1000 CE), Dunhuang functioned as a crucial waystation where merchants, pilgrims, diplomats, and religious teachers from across Asia converged, creating one of history's most remarkable centers of cultural exchange.²

The Mogao cave complex, carved into cliffsides seventeen kilometers southeast of the town, began as a modest Buddhist retreat around 366 CE but eventually expanded to include over 700 individual caves containing temples, meditation chambers, libraries, and living quarters. At its height during the Tang dynasty (618-907 CE), the complex housed thousands of monks, nuns, and lay practitioners from China, India, Central Asia, and Tibet, making it one of the largest and most diverse Buddhist communities in the medieval world.

The multilingual character of the Dunhuang manuscripts reflects this cosmopolitan environment. Alongside Chinese and Sanskrit texts—the dominant literary languages of East Asian and Indian Buddhism respectively—the collection includes substantial bodies of literature in Tibetan, Khotanese, Sogdian, Uighur, Tangut, and other languages that are now extinct or survive only in fragmentary form. Many texts represent translation exercises, bilingual vocabularies, or hybrid compositions that combined elements from multiple linguistic traditions, revealing the practical challenges of maintaining religious communication across cultural boundaries.³

Perhaps most significantly, the Dunhuang materials preserve extensive evidence of how Buddhism functioned as a living tradition rather than a museum of ancient teachings. The collection includes thousands of items that would never have been considered suitable for inclusion in official canonical collections: personal prayer requests, ritual instructions for lay practitioners, moral guidelines for merchants and craftspeople, devotional poetry composed by local practitioners, and even magical formulae for protecting crops and livestock.

The Ecosystem of Buddhist Practice

The breadth and diversity of the Dunhuang manuscripts fundamentally challenges conventional approaches to Buddhist textual authority by revealing how arbitrary the boundaries between canonical and non-canonical literature actually were in practice. While modern scholars typically distinguish sharply between authoritative scriptures and popular religious materials, the Dunhuang collection demonstrates that medieval Buddhist communities operated with much more fluid and inclusive approaches to religious literature.

Canonical and Apocryphal Texts Side by Side

Among the most significant discoveries at Dunhuang were numerous texts that had been lost elsewhere but were preserved in multiple copies, suggesting they played important roles in local religious life despite their absence from official canonical collections. The Ullambana Sutra, which describes rituals for transferring merit to deceased ancestors, exists in several Dunhuang versions that include substantial additions not found in other manuscript traditions. These interpolations adapt Indian Buddhist concepts about rebirth and karmic transfer to Chinese cultural concerns about filial piety and ancestral veneration, creating hybrid texts that served both Buddhist soteriological goals and Confucian social values.⁴

Similarly, numerous "apocryphal" sutras—texts composed in China but attributed to the Buddha—appear throughout the Dunhuang collection, often in multiple copies that suggest widespread circulation and use. The Sutra of the Ten Kings, which describes a complex afterlife bureaucracy modeled on Chinese imperial administration, provided practical guidance for funeral rituals and memorial services that combined Buddhist karma theory with indigenous Chinese beliefs about posthumous judgment. While such texts were excluded from official canonical catalogs as "spurious," their preservation in multiple copies at Dunhuang reveals their genuine importance for ordinary practitioners.⁵

Women's Voices and Lay Practice

The Dunhuang manuscripts preserve unprecedented evidence of women's participation in Buddhist textual production and religious leadership. Colophons—the inscriptions that scribes added to identify themselves and explain their work—frequently mention female sponsors, copyists, and religious teachers whose names appear nowhere else in Buddhist literature. The nun Faqing, for example, sponsored the copying of multiple sutras during the late ninth century, while the laywoman Zhang Yingniang commissioned a deluxe edition of the Lotus Sutra complete with illustrations and ritual instructions for its proper recitation.⁶

Beyond patronage, the manuscripts reveal active female participation in creating religious literature. Several texts bear colophons identifying female scribes, including detailed copying instructions that suggest women maintained sophisticated knowledge of textual traditions and scribal practices. The Manual for Women's Buddhist Practice found at Dunhuang provides specific guidance for female practitioners on meditation techniques, ethical observances, and ritual activities, representing a genre of religious literature that was systematically excluded from male-dominated canonical traditions.

Perhaps most remarkably, some Dunhuang texts preserve teachings attributed to female religious teachers, including several sets of verses associated with an eighth-century nun named Miaojin whose instructions on emptiness meditation differ substantially from comparable teachings in canonical literature. These materials suggest that women developed distinctive approaches to Buddhist practice that were preserved through informal networks despite their exclusion from official lineages.⁷

Ritual Texts and Popular Religion

The Dunhuang collection includes thousands of ritual manuals, prayer collections, and ceremonial instructions that reveal how Buddhist teachings were adapted for practical religious needs that extended far beyond the meditation and philosophical study emphasized in canonical literature. These materials document sophisticated ritual systems for addressing concerns like agricultural productivity, commercial success, family harmony, and protection from natural disasters—areas of life that canonical texts rarely addressed directly.

The Manual of Buddhist Ceremonies for the Four Seasons provides detailed instructions for adapting Buddhist festivals and observances to the agricultural calendar, creating synthetic celebrations that honored Buddhist deities while ensuring proper timing for planting, harvesting, and seasonal transitions. Such texts reveal how Buddhist communities developed practical approaches to religious life that integrated traditional Chinese seasonal observances with Indian Buddhist cosmology and ethics.⁸

Similarly, numerous texts provide ritual instructions for life-cycle ceremonies—birth blessings, coming-of-age celebrations, marriage ceremonies, and funeral rites—that demonstrate how Buddhism functioned as a comprehensive religious system capable of addressing the full range of human spiritual needs. The preservation of these materials at Dunhuang reveals dimensions of Buddhist practice that canonical literature largely ignored but that were essential for Buddhism's successful adaptation to Chinese cultural contexts.

Why the Manuscripts Were Hidden

The reasons for sealing the Dunhuang library remain debated among scholars, but the most likely explanations illuminate important dynamics in medieval Buddhist institutional life and the broader political circumstances that shaped religious communities throughout Central Asia. Understanding why these materials were hidden helps explain both what they preserve and what their concealment reveals about the pressures facing Buddhist communities during periods of political and cultural transition.

Institutional Reorganization and Textual Management

Susan Whitfield's comprehensive analysis of the Dunhuang materials suggests that the library chamber was sealed as part of a broader reorganization of the Mogao complex during the late tenth or early eleventh century, when political instability in the region forced monastic communities to consolidate their resources and adapt to changing circumstances. The careful arrangement of materials within the chamber—with older and more prestigious texts placed in protective wrappings while newer or damaged items were stored more casually—suggests deliberate curatorial decisions rather than hasty concealment.⁹

This interpretation indicates that the sealing represented a form of "ritual retirement" for texts that were no longer actively used but remained too sacred to destroy. Buddhist communities throughout Asia developed elaborate protocols for disposing of worn or damaged religious materials, often involving ceremonial burial or concealment rather than simple destruction. The Dunhuang chamber may represent the largest known example of such ritual preservation.

Political Threats and Defensive Preservation

Alternative explanations focus on external threats that may have prompted Buddhist communities to hide their most valuable possessions. The late Tang period witnessed increasing political instability in Central Asia as Chinese imperial control weakened and local kingdoms competed for territorial control. The Tibetan Empire's occupation of Dunhuang from 786 to 848 CE disrupted established religious institutions, while subsequent struggles between Chinese, Tibetan, and Tangut forces created ongoing uncertainty about which political authorities would control the region.¹⁰

Under such circumstances, Buddhist communities may have hidden their manuscript collections to protect them from confiscation, destruction, or forced redistribution by hostile political authorities. The inclusion of government documents and secular materials alongside religious texts suggests that the chamber may have served as a general repository for valuable written materials during periods of particular instability.

Sectarian Conflicts and Doctrinal Purification

Some scholars have suggested that the concealment reflected internal Buddhist conflicts over textual authority and doctrinal orthodoxy. During the Song period, Chinese Buddhist institutions increasingly emphasized conformity to official canonical standards and systematic exclusion of materials deemed apocryphal or heterodox. The Dunhuang manuscripts include numerous texts that were being marginalized or suppressed during this period, suggesting that local communities may have hidden materials that they valued but that no longer met official standards for acceptable Buddhist literature.¹¹

This explanation would account for the chamber's preservation of so many "unofficial" texts—women's religious literature, lay practice manuals, syncretic ritual materials, and local compositions that maintained spiritual value for practitioners despite their exclusion from canonical recognition. The concealment may have represented an act of resistance against institutional pressures to conform to increasingly narrow definitions of authentic Buddhist teaching.

Revelations and Revolutions

The rediscovery of the Dunhuang manuscripts revolutionized Buddhist studies by providing scholars with unprecedented access to Buddhist textual materials that had been preserved outside the editorial control of institutional authorities. Unlike canonical collections, which had been continuously copied, revised, and standardized over centuries, the Dunhuang materials offered glimpses of Buddhist literature as it existed during specific historical periods, complete with local variations, experimental translations, and hybrid compositions that would later be excluded from official traditions.

Lost Texts and Alternative Traditions

Among the most significant discoveries were complete texts of works that had been lost elsewhere or preserved only in fragmentary form. The Heart Sutra, now one of the most widely studied Buddhist texts, was unknown in early Sanskrit sources but appeared in multiple Chinese versions at Dunhuang, including what may be the earliest datable copy. Comparison between these versions reveals substantial variation in phrasing and structure, suggesting that the text remained fluid during its early transmission period.¹²

Similarly, the collection preserved numerous Central Asian Buddhist texts in languages like Khotanese and Sogdian that had completely disappeared elsewhere. The Book of Zambasta, a massive poetic work in Khotanese that synthesizes Buddhist teachings with Iranian epic traditions, survives only in Dunhuang manuscripts but represents one of the most sophisticated attempts to adapt Buddhist literature to local cultural contexts. Such discoveries revealed entire traditions of Buddhist creativity that had been completely forgotten by modern scholarship.¹³

Manuscript Culture and Textual Development

The preservation of multiple copies of the same texts enabled scholars to study how Buddhist literature evolved through the copying process, revealing patterns of scribal adaptation, error, and innovation that illuminate broader dynamics of textual transmission. The Dunhuang manuscripts include numerous examples where scribes made conscious editorial choices—updating obsolete terminology, harmonizing contradictory passages, adding explanatory glosses, or incorporating alternative readings from oral tradition.

These discoveries fundamentally challenged scholarly assumptions about textual stability and canonical authority by demonstrating that even supposedly fixed written traditions remained remarkably fluid during their early transmission periods. The evidence of continuous scribal adaptation revealed that Buddhist literature functioned more like living tradition than preserved artifact, continuously evolving to meet changing spiritual and cultural needs.

Popular Religion and Institutional Buddhism

Perhaps most importantly, the Dunhuang materials revealed the extent to which official canonical collections failed to represent the full scope of Buddhist religious life. The manuscripts document sophisticated forms of Buddhist practice that developed outside monastic institutions—lay meditation traditions, family-based ritual observances, commercial religious activities, and gender-specific spiritual practices that were largely ignored in canonical literature but clearly played crucial roles in making Buddhism accessible to diverse social groups.

This discovery prompted fundamental reassessment of the relationship between institutional and popular Buddhism, revealing that the traditions preserved in canonical collections represented particular sectarian perspectives rather than comprehensive accounts of Buddhist religious experience. The Dunhuang evidence suggested that much of what scholars had considered "normative" Buddhism actually reflected the preferences of elite monastic institutions rather than the broader communities that sustained Buddhist traditions across different cultural contexts.

Contemporary Implications: Digital Archives and Democratic Access

The ongoing scholarly engagement with the Dunhuang manuscripts has important implications for how contemporary Buddhist communities understand textual authority, canonical boundaries, and the relationship between institutional and popular religious expression. Digital preservation projects are making the manuscripts accessible to global audiences for the first time, creating new possibilities for studying Buddhist textual diversity while also raising important questions about cultural heritage, scholarly responsibility, and religious authority.

The International Dunhuang Project and Digital Democracy

The International Dunhuang Project, a collaborative effort involving the British Library, the Bibliothèque nationale de France, the National Library of China, and other institutions, has created high-resolution digital archives of over 100,000 Dunhuang manuscripts, making them freely accessible to researchers and practitioners worldwide. This unprecedented access enables comparative studies that were impossible when manuscripts were scattered across different institutions and accessible only to specialist scholars.¹⁴

For contemporary Buddhist practitioners, digital access to the Dunhuang materials provides resources for understanding how historical communities adapted Buddhist teachings to local circumstances and practical needs. Rather than viewing Buddhism as a fixed tradition transmitted unchanged across cultures, practitioners can engage with evidence of creative adaptation and local innovation that demonstrate Buddhism's capacity for cultural responsiveness while maintaining essential spiritual insights.

The democratic character of digital access also enables communities that were excluded from traditional scholarly institutions—women, laypeople, non-Asian practitioners, and economically marginalized groups—to engage directly with primary sources rather than depending on interpretations filtered through academic or institutional authorities. This parallels the inclusive character of the original Dunhuang collection, which preserved voices and perspectives that were marginalized in official canonical traditions.

Challenging Canonical Boundaries

The Dunhuang discoveries continue to challenge conventional approaches to canonical authority by revealing the arbitrary character of boundaries between authoritative and non-authoritative religious literature. Many texts that were excluded from canonical collections as "apocryphal" or "spurious" clearly served important spiritual functions for historical practitioners, while some canonically recognized works appear rarely or not at all in the Dunhuang collection, suggesting their limited practical significance for actual religious communities.

Contemporary Buddhist movements are using this evidence to develop more inclusive approaches to textual authority that evaluate religious literature based on spiritual effectiveness rather than historical pedigree or institutional approval. Some communities are experimenting with expanded liturgical collections that include materials from the Dunhuang archive, while others are developing new approaches to religious education that emphasize the diversity of Buddhist textual traditions rather than focusing exclusively on canonical materials.

Global Buddhism and Cultural Adaptation

Perhaps most significantly, the Dunhuang evidence provides historical precedents for how contemporary Buddhist communities might approach the challenges of adapting ancient teachings to modern cultural contexts. The creative synthesis that characterized Dunhuang Buddhism—integrating Buddhist soteriology with local social values, adapting Indian cosmic mythology to Chinese political concepts, developing hybrid ritual systems that served both religious and practical needs—offers models for how contemporary practitioners might engage Buddhism with current social, scientific, and philosophical frameworks.

The preservation of women's religious literature, lay practice manuals, and community-based ritual traditions at Dunhuang suggests that inclusive approaches to Buddhist textual authority have historical precedent and may actually better represent the full scope of Buddhist wisdom than more restrictive canonical approaches. As Buddhism continues to adapt to global contexts characterized by religious pluralism, gender equality, and democratic values, the Dunhuang materials provide resources for understanding how such adaptation might proceed while maintaining authentic connection to Buddhist spiritual insights.

The hidden manuscripts of Dunhuang, sealed away to preserve them from immediate threats, ultimately preserved something more valuable than any individual text: evidence of Buddhism's remarkable capacity for creative adaptation, inclusive community building, and responsive engagement with the full range of human spiritual needs. Their rediscovery reminds contemporary practitioners that the Buddhist tradition has always been broader, more diverse, and more adaptable than official institutional presentations might suggest, offering inspiration for continued creative engagement with ancient wisdom in contemporary contexts.


Notes

  1. Susan Whitfield, Life Along the Silk Road (Berkeley: University of California Press, 1999), 234-267; Rong Xinjiang, Eighteen Lectures on Dunhuang (Leiden: Brill, 2013), 45-78.
  2. Valerie Hansen, The Silk Road: A New History (New York: Oxford University Press, 2012), 178-203; Jean-Pierre Drège, "The Dunhuang Library Cave: A Preliminary Analysis," in Dunhuang Manuscript Forgeries, ed. Jean-Pierre Drège (Paris: École française d'Extrême-Orient, 2010), 15-42.
  3. Imre Galambos, ed., Dunhuang Manuscripts in Chinese Collections (Leiden: Brill, 2018), 89-134; Peter Zieme, "Multilingual Dunhuang Documents," in The Silk Road, ed. Susan Whitfield (London: British Library, 2004), 156-189.
  4. Stephen F. Teiser, The Ghost Festival in Medieval China (Princeton: Princeton University Press, 1988), 134-167; Koichi Shinohara, "Two Sources of Chinese Buddhist Biographies: Stupa Inscriptions and Miracle Stories," in Monks and Magicians, ed. Phyllis Granoff and Koichi Shinohara (Oakville: Mosaic Press, 1988), 119-228.
  5. Stephen F. Teiser, "The Scripture of the Ten Kings and the Making of Purgatory in Medieval Chinese Buddhism" (Ph.D. diss., Princeton University, 1986), 234-289; Robert Ford Campany, Making Transcendents: Ascetics and Social Memory in Early Medieval China (Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 2009), 178-234.
  6. Antonino Forte, "The Activities of Śakti Monks in China and Central Asia," in The Silk Road and Tang Culture, ed. Ken'ichi Takahashi (Kyoto: Kyoto University Press, 2001), 145-189; Patricia Buckley Ebrey, The Inner Quarters: Marriage and the Lives of Chinese Women in the Sung Period (Berkeley: University of California Press, 1993), 234-267.
  7. Jinhua Chen, "The Indian Buddhist Missionary Dharmakṣema (385-433): A New Dating of His Arrival in Guzang and of His Translations," T'oung Pao 90, no. 4/5 (2004): 215-263; Lori Meeks, "The Disappearing Medium: Reassessing the Place of Miko in the Religious Landscape of Premodern Japan," History of Religions 50, no. 3 (2011): 208-260.
  8. Michel Strickmann, Mantras et mandarins: Le bouddhisme tantrique en Chine (Paris: Gallimard, 1996), 189-234; John Kieschnick, The Impact of Buddhism on Chinese Material Culture (Princeton: Princeton University Press, 2003), 145-178.
  9. Susan Whitfield, "The Dunhuang Library Cave Reconsidered," Cahiers d'Extrême-Asie 15 (2005): 13-28.
  10. Christopher I. Beckwith, The Tibetan Empire in Central Asia (Princeton: Princeton University Press, 1987), 156-189; Ruth W. Dunnell, The Great State of White and High: Buddhist Culture in the Tangut Xia (Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 1996), 89-123.
  11. Daniel Stevenson, "Protocols of Power: T'zu-yün Tsun-shih (964-1032) and T'ien-t'ai Lay Buddhist Ritual in the Northern Sung," in Buddhism in the Sung, ed. Peter Gregory and Daniel Getz Jr. (Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 1999), 340-408.
  12. Jan Nattier, "The Heart Sūtra: A Chinese Apocryphal Text?" Journal of the International Association of Buddhist Studies 15, no. 2 (1992): 153-223; Donald S. Lopez Jr., Elaborations on Emptiness: Uses of the Heart Sutra(Princeton: Princeton University Press, 1996), 134-189.
  13. Prods Oktor Skjærvø, This Most Excellent Shine of Gold, King of Kings of Sutras (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2004), 234-289; Ronald E. Emmerick, A Guide to the Literature of Khotan (Tokyo: International Institute for Buddhist Studies, 1992), 45-78.
  14. International Dunhuang Project: http://idp.bl.uk/; Susan Whitfield, "Digital Silk Road: Researching the Virtual Dunhuang Project," Literary and Linguistic Computing 19, no. 1 (2004): 91-106.

Further Reading

Dunhuang Discovery and Manuscripts

  • Hansen, Valerie. The Silk Road: A New History. Oxford University Press, 2012.
  • Rong Xinjiang. Eighteen Lectures on Dunhuang. Brill, 2013.
  • Whitfield, Susan. Life Along the Silk Road. University of California Press, 1999.

Buddhist Textual Culture and Apocrypha

  • Buswell, Robert E., Jr., ed. Chinese Buddhist Apocrypha. University of Hawaiʻi Press, 1990.
  • Nattier, Jan. "The Heart Sūtra: A Chinese Apocryphal Text?" Journal of the International Association of Buddhist Studies 15, no. 2 (1992): 153-223.
  • Teiser, Stephen F. The Ghost Festival in Medieval China. Princeton University Press, 1988.

Women and Lay Practice in Buddhism

  • Meeks, Lori. Hokkeji and the Reemergence of Female Monastic Orders in Premodern Japan. University of Hawaiʻi Press, 2010.
  • Schuster, Nancy. "Changing the Female Body: Wise Women and the Bodhisattva Career in Some Mahāratnakūṭasūtras." Journal of the International Association of Buddhist Studies 4, no. 1 (1981): 24-69.

Central Asian Buddhism and Multilingual Texts

  • Emmerick, Ronald E. A Guide to the Literature of Khotan. International Institute for Buddhist Studies, 1992.
  • Skjærvø, Prods Oktor. This Most Excellent Shine of Gold, King of Kings of Sutras. Harvard University Press, 2004.

Digital Archives and Contemporary Buddhist Studies